Tot din seria “colegii mei e dăjtepţi”, joia trecută, la închiderea revistei, când totul se făcea într-o grabă şi-o panică de nedescris, m-apuc de editat un text despre ceva trupă care-o ajuns pentru prima dată-n ţărişoara noastră. Totul decurge normal, e genul de interviu standard, specific relaţiei solist-trupă-celebră – jurnalist, cu întrebări de genul “cum te simţi prima oară-n România?” sau “ce părere ai despre mâncarea de-aici?”
By the way, ar trebui să existe o lege nescrisă a jurnalismului care să interzică întrebările astea infatuate puse unor legende vii. Ce dracu’, îţi vine-o trupă care cântă de 30 de ani şi asta-i tot ce poţi?
Revenind. În timp ce-mi zburdă ochii peste text, mă mir şi sunt recunoscătoare forţelor divine că n-are greşeli prea multe şi, în mod surprinzător, niciuna flagrantă. Evident, mă bucurasem prea devreme, căci răspunsul la întrebarea despre concert o fost sub centură.
“Concertul a fost foarte frumos! Am avut parte de un public deosebit. Fanii noştri din România sunt cei mai tari. A fost un blestem.”
Mceee?! Clipesc de două ori, apoi rămân poker face.
Ipoteza 1: Membrul formaţiei aflate-n dialog cu-a mea dragă colegă o fost răpit peste noapte de extratereştri. Economia de pe planeta lor este în impas din cauza turismului, pentru că tot mai mulţi intergalactici preferă să-şi petreacă timpul pe Terra. Aşa că inoplanetanii au luat atitudine, începând să răpească oameni importanţi de pe Pământ şi să-i convingă să spună tuturor că aici îi cam naşpa. În timpul torturii, extratereştri i-au spus cântăciosului să nu fie prea din topor, să se prindă lumea că o fost răpit şi obligat să mintă, ci să strecoare râca printre laude, ca să pară totul mai voalat…
Ipoteza 2: Pe colega care-a scos interviul de pe reportofon o pălit-o vedetismul, astfel încât a plătit un traducător să i-l rescrie stilizat. Din păcate, a nimerit-o pe tipa care, la venirea lui Bush în România, a tradus “România merge alături de USA shoulder to shoulder în lupta contra terorismului” prin “şold la şold“.
Ipoteza 3: Forma iniţială era “It was a blessing”, iar colega mea a dat fuguţa la dicţionar să vadă ce-i ăla “blessing” şi cu se mănâncă el. O căutat, n-o sesizat că “blestem” era la secţiunea =/=, o văzut că începe tot cu “b”, deci e cea mai apropiată formă. Voila! O aşternut în text “blestem”, mândră de documentare.
Acum nu-mi rămâne decât să aflu exact. Cred că ăsta-i singurul motiv pentru care pornesc acum înspre muncă. ;))