În limba română facem dragoste şi facem sex. În engleză e o oarecare diferenţă de nuanţă – to make love & to have sex. Cu riscul de a mă lansa în siropoşenii redundante, oare nu sunt anglofonii mai veridici? Dragostea se face – pui umărul la lucru pentru ea, dai din coate, dai din cur, inspiri şi transpiri, te zbaţi interior, te strofoci exterior, eşti plin de îndoieli şi self-esteem-ul te cicăleşte ca o nevastă nefutută, te implici, eşti (ha!) proactiv (o tu cuvânt drag mie). Eşti activ pentru dragoste. Pe când sexul îl ai. Mot-a-mot, cam asta înseamnă – ai sex. E ceva ce-ţi vine servit pe tavă în timp ce tu stai pasiv cu cracii-n sus, ca un gândac eşuat pe spate. E cel mai uşor lucru din univers să ai parte de sex.
Crummy rant over. Iar dacă v-am rănit în pasiunea pentru Travka cu titlul, n-am de gând să-mi cer scuze. Că doar tot Gâdei era ăla care cânta în concert “gangul meu preferat este pizda ta”. :D
si daca dupa ce dai din cur, te zbati, inspiri etc, si ea e tot nemultumita, exista riscul de a face puscarie :))
roxa, am ras citind articolul de era sa fac stop cardiac :D
Valule, pedobearul meu preferat şi pervers, nu ştiu dacă-i de râs sau de plâns, dar cu tine şi războiul nuclear ar fi amuzant. :))
so sweet :D stii vorba aia: radem, glumim… cred ca ne-am cracana de ras in orice situatie, draga roxa. suntem facuti “sa ne radem” impreuna de lume.
D’awww, ce declaraţii publice şi vag romanţioase-mi faci! Miss you! :D
Toate bune si frumoase până la “stai pasiv cu cracii-n sus”. pasiv. masculin. cu cracii in sus. Not the image I wanted.
…
brb.